ご案内


ご依頼の流れ


料金


プライバシーポリシー


Tradosとは?


翻訳者になるには


お見積り

外国語から日本語

日本語から外国語


English

General info

Translation Quote


プログラム

翻訳支援ツール開発受託



あなたはいくらで翻訳を発注していますか?

見積もりを取ってその金額に驚いたことはありますか?その品質に満足していますか?
もしかしたら私が解決できるかも知れません。

私は通常9円-12円の間で、複数の翻訳会社より仕事を依頼される翻訳者として働いています。
もしあなたが1ワード当たり25円で翻訳を翻訳会社に依頼した場合(翻訳+チェッカーによるチェックあり)の単価の内訳を見てみましょう。

このように翻訳会社がただ取り次ぎをするだけで、粗利が50%を超える例は数多くあります。試しに、「高いです、相見積もりしています。」と翻訳会社に伝えてください。すぐに値段を下げてくれるでしょう。下げてもらえない時には、私に依頼下さい。コストが大きく下げられると思います。


上記の2例とも、翻訳会社が行っている仕事は、クライアント、顧客間のファイルの受け渡しだけです。
もし直接翻訳者に依頼することができれば、翻訳会社に支払う中間マージン(翻訳会社の利益)分のコストが減らせます。

では翻訳会社はどんな仕事をしていますか?

(1) 納期の調整:翻訳会社は多くの翻訳者を抱えていますので、大きな案件を急いで翻訳しなくてはいけない場合には必要でしょう。しかし納期が厳しくない案件であれば、複数の翻訳者に案件を分割するメリットはありません。

(2) 品質の管理:クライアントからの品質のクレームを翻訳者にフィードバックし、納品物の品質を管理しているといいます。伝言ゲームで、正しくクレームが翻訳者に伝わっていますか?

私に依頼する利点は何ですか?

(1) 翻訳者である私が直接仕事を引き受けます。翻訳会社へ支払う余分な費用が発生しません。

(2) 翻訳に対するクレームや要望は、翻訳者である私が直接お聞きします。

(3) 翻訳を複数人に分割しません。訳調が安定します。

(4) 法人だけではなく、個人様からの仕事の依頼も、1ワードからお受けいたします。

(5) 翻訳会社が通常引き受けない少量の翻訳や、個人からの翻訳依頼も喜んでお受け致します。(最低料金100円以上)

私に依頼する不利な点は何ですか?

(1) 一人の翻訳者はおよそ一日最大2000wordsしか作業できません。納期が厳しい案件については、大きな翻訳会社への発注をお勧めします。

(2) 空きがあるときに作業しますので、納期が翻訳会社より長い場合があります。(納期はお問い合わせ下さい。)

(3) 私が苦手とする分野の依頼は、内容を見てお断りする場合があります。(例:物理学、会計、銀行業など)

(4) 翻訳会社は法人として、ある程度の品質基準をお約束している場合があります。私は法的な争いを避けるため、一切の品質保証をお約束できません。その点をご理解の上、ご依頼下さい。

どのような案件の経験がありますか?

フリーランス開業してから下記のような案件を経験してきました。
守秘義務あるので、会社名は明記しません。

IT系
ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなど

バイオ系
実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物

化学系
安全情報、特許、コーティング

その他
書籍(ヨーロッパの歴史系)、自転車

などで仕事頂いております。

翻訳者略歴
2000年千葉大理学部生物学科卒。医薬系出版社、製薬ベンチャー(バイオインフォマティックス)研究員、理化学機器マーケティング部、国立がんセンター研究員(治験DB管理)を経て2007年〜2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに9冊の翻訳書を出版。 英語圏とフランスに留学経験あり

得意分野:キリスト教、ヨーロッパの歴史、超常現象、フランス全般。旅行、生命科学、有機化学、言語学、コンピューター(ソフト、ハード、セキュリティ)など。普段はヨーロッパのMLVと組んで日本語部分を担当してます。

最新の結果

何年も前に留学から帰ってきた直後が最高920点スコアです。勉強してないと文法なんて忘れます。


高橋翻訳事務所/Takahashi Translation Office
〒125-0061 東京都葛飾区亀有4-19-7-203号